kālidāsa
From Kumārasambhava 5.24
As Parvati is meditating, the first rain drops of the monsoon fall on her:
sthitāḥ kṣaṇaṃ pakṣmasu tāḍitādharāḥ payodharotsedhanipātacūrṇitāḥ ।
valīṣu tasyāḥ skhalitāḥ prapedire cireṇa nābhiṃ prathamodabindavaḥ
and two lovely translations:
With momentary pause the first drops rest
Upon the lash then strike her nether lip,
Fracture the ladder of her waist then trip
And slowly at her navel come to rest— translation by IngallsPausing a moment on her eyelashes,
beating against her lower lip,
breaking up in the fall
on to the protrusion of her breasts,
slithering into the three folds of skin below,
the first drops of water
eventually reached her navel.— David Smith
Dushyanta describes Shakuntala to his friend:
anāviddhaṃ ratnaṃ madhu navam anāsvādita-rasam।
akhaṇḍaṃ puṣyānāṃ phalam iva ca tad-rūpam anaghaṃ
na jāne bhoktāraṃ kam iha samupasthāsyati vidhiḥ
She seems a flower whose fragrance none has tasted,
A gem uncut by workman’s tool,
A branch no desecrating hands have wasted,
Fresh honey, beautifully cool.No man on earth deserves to taste her beauty,
Her blameless loveliness and worth,
Unless he has fulfilled man’s perfect duty—
And is there such a one on earth?— translation by Arthur W. Ryder











September 26th, 2009 at 16:50
Absolutely beautiful.
September 28th, 2009 at 17:46
really love your gorgeous photography!
October 30th, 2009 at 02:04
i just fell in love ……